子曰:「視其所以,觀其所由,察其所安。人焉廋哉?人焉廋哉?」
白話譯:
孔子說:「分析其動機,觀察其行動,瞭解其態度;人藏哪去?人藏哪去?」
其實,就是去觀察一個人的方法。
孔子提出了三個方法,不錯啊,但前二個並不會讓我覺得有什麼了不起。
我不讀論語,大概也講得出來。
第三個,的確是讓我沈思許久許久:察其所安?
但到底是安什麼?
所以,是指目的/動機;
所由,是指方法/程序。
目的和方法都有了,而且都被檢驗過了,於是,還需要什麼呢?
安是指?對,是指「心安」,而心安是指安於良心。良心是形而上的根源!
成功和失敗,都會過去;心安不安,折磨你一輩子。
《章句》:
所由雖善,而心之所樂者不在於是,則亦偽耳,豈能久而不變哉?
「心之所樂者。」講得的。心安,安於良心,於是才能真的有「心之所樂」。
所以,不是目的,不是方法,而是心之所安,心之所樂,才是最重要的那個「基礎」,才能不是「偽」,才能長久。
在這裡,孔子把我打翻掉了。原來,看人,是可以這麼看。
所以,有一陣子我有機會在工作上去「面試別人時」,我會問:你最心安於什麼?你最心樂於什麼?
大部分的人,都愣住了。
《论语.为政》 10 /2020.10
子曰:「视其所以,观其所由,察其所安。人焉廋哉?人焉廋哉?」
白话译:
孔子说:「分析其动机,观察其行动,了解其态度;人藏哪去?人藏哪去?」
其实,就是去观察一个人的方法。
孔子提出了三个方法,不错啊,但前二个并不会让我觉得有什么了不起。
我不读论语,大概也讲得出来。
第三个,的确是让我沈思许久许久:察其所安?
但到底是安什么?
所以,是指目的/动机;
所由,是指方法/程序。
目的和方法都有了,而且都被检验过了,于是,还需要什么呢?
安是指?对,是指「心安」,而心安是指安于良心。良心是形而上的根源!
成功和失败,都会过去;心安不安,折磨你一辈子。
《章句》:
所由虽善,而心之所乐者不在于是,则亦伪耳,岂能久而不变哉?
「心之所乐者。」讲得的。心安,安于良心,于是才能真的有「心之所乐」。
所以,不是目的,不是方法,而是心之所安,心之所乐,才是最重要的那个「基础」,才能不是「伪」,才能长久。
在这里,孔子把我打翻掉了。原来,看人,是可以这么看。
所以,有一阵子我有机会在工作上去「面试别人时」,我会问:你最心安于什么?你最心乐于什么?
大部分的人,都愣住了。